Eres hispano no invisible. | Escritores - LiberaLetras

miércoles, 18 de septiembre de 2013

Eres hispano no invisible. | Escritores

¿Cómo están amigos? Espero que bien.

Tenía tiempo queriendo hablar de este tema, sin embargo no sabía cómo abordarlo de manera que se entendiera bien, aun así lo expresare en unas pocas palabras y me gustaría leer sus opiniones en los comentarios.

Creo que este anuncio que llego exactamente hoy a mi correo fue la gota que no derramo sino que detono el vaso.



No debo explicar mucho, es un anuncio publicitario ofreciendo un curso de inglés para que seamos según ellos, "completos" y dejemos de ser "invisibles".

No critico en si a la empresa que lo puntualiza así, aunque no me agrada que me digan que por no saber inglés y ser hispano soy invisible.


Mi punto es que, es algo extendido y común leer en la red incluso a escritores hispanos, que si no escribes en ingles ni pienses en triunfar. Lo siento, pero esto me parece una falta de respeto hacia los hispanohablantes.

Literalmente estos "hispanos" nos dicen que sí, somos invisibles si no escribimos en una lengua que no sea la nuestra. Por eso escribo hoy esto, está claro que en la lectura el inglés es el idioma dominante pero, no significa que es la única forma de expresarse y que sea la única manera de hacer conocidas nuestras obras.

Así que, si estas empezando en este mundo literario, si estas sintiéndote cómodo y animado a escribir lo que piensas, sientes o te imaginas en español, tu lengua, ánimo, si se puede.

Obviamente no estoy diciendo que nos olvidemos de los idiomas en que más se lee, es sabido que un libro escrito en inglés tendrá mas lectores en el mundo así como una salsa y un merengue se escuchara por más personas si se canta en español, no en inglés.

Sin embargo, eso de buscar un curso, aprender por meses hasta dominar un idioma y luego... empezar a escribir es iluso, vamos, agarra tu pluma o teclado y empieza a expresarte, tu idioma materno es el único que te permitirá expresarte como lo deseas, ya luego si quieres expandirte con tu obra para eso existe algo llamado traductores.

¿Ejemplos? si, aunque no lo creas sobran, pero solo te resalto dos.

Carolina de Robertis

Esta joven que vemos aquí Nació en Uruguay, creció entre Inglaterra, Suiza y California, donde actualmente reside. Sobra decir que... sabe inglés, sin embargo saben ¿por qué obra es reconocida?
Esta: La montaña invisible (2009), una historia sobre el poder de la familia y en especial del amor entre madres e hijas. El debut literario de Carolina transita entre Buenos Aires, Río de Janeiro y su entrañable Montevideo. En poco tiempo, la novela alcanzó niveles de bestseller con traducciones al inglés, italiano, portugués, francés, noruego, y chino. La 
revista O seleccionó a La montaña invisible como uno de los mejores libros del 2009.

Y... el otro ejemplo a lo mejor lo han escuchado, sino, ahí lo dejo para que lo conozcan, este autor no escribe en español, pero si escribe en portugués, su lengua materna.

Paulo Coelho 


Es uno de los escritores más leídos del mundo con más de 150 millones de libros vendidos en más de 150 países, traducidos a 80 lenguas. Desde octubre de 2002 es miembro de la Academia Brasileña de las Letras. Ha recibido destacados premios y reconocimientos internacionales, como la prestigiosa distinción Chevalier de L' Ordre National de La Legión d' Honneur del gobierno Francés, la Medalla de Oro de Galicia y el premio Crystal Award que concede el Foro Económico Mundial, entre muchos otros premios que ha obtenido gracias a su gran éxito.
He aquí algo interesante, en 1988 escribe su segundo libro muy distinto al primero: El alquimista.
En su primera edición logra vender la fastuosa suma de...   900 ejemplares ¿ah? si, incluso la editorial decide no seguir con la publicación.
Y, ¿Qué hizo? ¡Se rindió! Para nada, busca entonces una editorial mayor que se interese por su obra, la editora Rocco. En 1990 se publica Brida, que habla del don que cada uno de nosotros lleva dentro. La publicación de este libro, que esta vez ya tuvo la atención de la prensa, lleva a El Alquimista y el Diario de un Mago al top de las listas de best sellers. 
El alquimista vende más copias que ningún otro libro en la historia de Brasil y se inscribe en el Libro Guinness de los récords, por ser el libro más traducido (53 idiomas) hasta octubre de 2003. En 2002, el Jornal de Letras de Portugal, la mayor autoridad en el campo de la literatura y del mercado literario en lengua portuguesa, confiere a El Alquimista el título de libro más vendido de este idioma (Portugués) en toda su historia y, cabe destacar, el portugués no tiene más difusión que el español.

Interesante ¿no? así que la próxima vez que te digan que a menos que escribas en otro idioma no podrás ser un gran escritor, ya sabes que responder. Sigue adelante, tu talento, tu entrega a la escritura y tu pasión te llevaran a donde debas llegar, recuérdalo siempre.

¡No eres invisible!



Compártela con los botones de aquí abajo.

@templatesyard